Культура Поэт, для которого не было запретных тем

Поэт, для которого не было запретных тем

В ставропольском издательстве «Зебра» вышел первый посмертный сборник избранных стихов известного нальчикского поэта Георгия Яропольского (1958-2015) «Альтернативы нет», составленный спутницей последних лет его жизни поэтессой Лерой Мурашовой.

Когда-то Г. Яропольский написал следующие строки:

                                    Когда-нибудь я стану горстью пыли,

                                    но чтил и чту единственный ответ:

                                    to be – и точка. Безо всяких «или»!

                                    To be – и все. Альтернативы нет.

Теперь, когда его нет с нами, эти строки, своеобразный парафраз слов другого поэта, недоучившегося виттенбергского студента, трагедии которого сопереживают уже несколько столетий поколения театралов и читателей, послужили эпиграфом к книге. И даже стали критерием отбора стихов, чтобы явить нам, хотя бы частично, образ неравнодушного, ищущего красоту и правду в подлунном мире, подчас ошибающегося, часто сомневающегося, порой иронизирующего над собой человека, каким был при жизни поэт Яропольский.   

«Запретных тем для него не было. Он мог писать о самых низменных свойствах человеческой натуры и о самых тем­ных сторонах человеческой жизни так великолепно, что само совершенство формы искупало тяжесть, боль и неэсте­тичность содержания. Собственно, это и есть главное отли­чительное свойство больших поэтов—умение превращать в красоту все, к чему они прикасаются», - пишет в предисловии к книге Л. Мурашова.

Предназначенная для победителей и лауреатов проведенного в этом году IV международного поэтического конкурса «45-й калибр» имени Георгия Яропольского книга «Альтернативы нет» была издана ограниченным тиражом и сразу же стала раритетом.

Справка РИА КБР

При жизни Г. Яропольский выпустил восемь сборников стихов и книгу литературных портретов и размышлений о труде переводчика «Связка ключей». Г. Яропольский внес большой вклад в перевод на русский язык произведений писателей Кавказа.

Прекрасно владевший английским языком, Г. Яропольский перевел на русский язык более 20 романов современных англоязычных писателей. В издательствах «Домино» (Санкт-Петербург) и «Эксмо» (Москва) вышли переведенные им  романы «Белый отель» и «Арарат» Д. М. Томаса, «Облачный атлас» Д. Митчелла, «Лондонские поля» М. Эмиса и другие.

Поделиться новостью

Информация

Информация оперативного штаба КБР Национальные проекты